10.05.2013
Візову
заяву до Генконсульства Словаччини можна оформити по інтеренету
Генеральне
консульство
Словацької Республіки в Ужгороді поінформувало про нововведення в
оформленні
візових документів
Як йдеться в
заяві
Генконсульства, робиться це назустріч потребам клієнтів і з метою
забезпечення
прямого доступу заявників до самостійного бронюванню терміну подачі
документів
на візу без зайвого очікування в черзі.
Відповідно, з
15 травня
2013 Генеральне консульство Словацької Республіки в Ужгороді вводить:
Для
індивідуальних
заявників:
•обов'язковий
електронний запис для подачі заяви для отримання візи на сторінці
Генконсульства www.mzv.sk/gkuzhorod
·•обов'язкове
заповнення
електронної заяви на сторінці Генконсульства www.mzv.sk/gkuzhorod
Для груп та
акредитованих
туристичних операторів:
·•обов'язкове
заповнення
електронної заяви на веб-сторінці Генконсульства www.mzv.sk/gkuzhorod
• одночасно залишається незмінним надання попереднього графіка і узгодження терміну подачі документів у телефонному режимі: 61 34 95 або 61 23 80.
У зв'язку з великою
кількістю бажаючих отримати шенгенські візи для в'їзду до Словаччини,
Генконсульство звертає увагу заявників на те, що подання документів
необхідно
підготувати заздалегідь.
У разі виникнення
надзвичайних і невідкладних випадків (наприклад, похорон,
госпіталізація тощо)
за умови надання письмового обгрунтування візову заяву може бути
прийнято
позачергово.
Також
Генеральне консульство Словацької Республіки в Ужгороді звертається
до заявників з проханням готувати пакет документів для отримання візи
відповідно до діючих Шенгенських нормам для окремих категорій віз,
розміщених
на офіційній веб-сторінці www.mzv.sk/gkuzhorod або інформаційних табло
біля
будівлі Генерального консульства Словаччини в Ужгороді (Ужгород, вул.
Локоти,
4).
08.05.2013
Закарпатська
долина щороку вкривається нарцисовим
"килимом".
Зазвичай,
на початку травня на Закарпатті квітне одне з
чудес краю - Долина нарцисів. Це диво, розташоване біля села Кіреші
Хустського
району, є одним з не багатьох рівнинних осередків нарцису
вузьколистого. Щороку
тисячі туристів приїжджають сюди помилуватися полем ніжних білих квітів.
Заповідник
розташований на висоті 180–200 м над рівнем
моря, в північно-західній частині Хустсько-Солотвинської улоговини, на
стародавній терасі Тиси. Заповідна територія площею 257 га займає
рівнинну
ділянку в заплаві річки Хустець. Поряд з природними водотоками на
території
масиву розташовані i штучні — канали меліоративноі системи.
Долина
нарцисів - унікальний ботанічний об'єкт, в якому
охороняється найбільший у Середній Європі осередок нарцису
вузьколистого
(Narcissus angustifolius). Цей середньоєвропейський високогірний вид
поширений
в Альпах, на Балканах i в Карпатах на висотах 1100–2060 м. Популяція в
цьому
рівнинному локалітеті збереглася з післяльодовикового періоду i має
реліктовий
характер. У 1980 р. нарцис вузьколистий занесено до Червоної книги
України.
08.05.2013
Новий
підручник з української мови для поляків
На кафедрі
україністики Яґелонського університету відбулася презентація підручника
з
української мови як іноземної для середнього рівня. Його авторами є
Божена
Зінкевич-Томанек та Оксана Баранівська. Це продовження підручника для
початківців, надрукованого видавництвом PETRUS (Краків).
Зустріч проходила з участю Генерального
консульства України в Кракові,
репрезентованого віце-консулом Тамілою Шутак, і краківського гуртка
Об’єднання
українців у Польщі, що його представляв Роман Любинецький.
Завідувач кафедри україністики проф. Адам Фаловський привітав авторів
із
завершенням другої частини підручника. Він звернув увагу на нестачу
матеріалів
для вивчення української мови – саме тому його тішить поява нового
навчального
посібника. Слід нагадати, що д-р Б. Зінкевич-Томанек нещодавно отримала
орден
Княгині Ольги ІІІ ступеня, який вручали їй посол України в Польщі
Маркіян
Мальський та генеральний консул України в Кракові Віталій Максименко.
На зустрічі авторки розповіли про працю над посібником. Його друга
частина – це
продовження розповіді про Андрія Ковальського, який цим разом зі своєю
сестрою
подається мандрувати в Україну. Підручник побудований на основі
реальних
ситуацій з повсякденного життя. Уроки містять тематичні тексти,
діалоги,
граматичні й лексичні пояснення, вправи. Цікавим матеріалом для
вивчення мови є
вміщені тут пісні, вірші видатних українських письменників, приказки,
анекдоти,
загадки, українські казки, статті про українські традиції і культуру.
Д-р Б.
Зінкевич-Томанек надіється, що така форма буде привабливою для
польського
читача й спонукає його глибше зацікавитися Україною та її культурою –
таким
чином, здійсниться мрія авторок.
Наше
Слово, №18, 5.5.2013
р. (Варшава)
06.05.2013
Серби
втрачають кирилицю?
Сербська
мова не така вже й близька до української.
Принаймні, якщо до вас заговорять на вулиці, ви мало що зрозумієте.
Хіба
вихопите одне-два словечка. Але їхнє «молім» (прошу) і «хвала» (дякую)
– не
можуть не зачаровувати.
Народ,
який у нас асоціюється зі стовпом православ’я на
Балканах, невдовзі може втрати одну із ознак історичної тотожності.
Прогулюючись центром Нового Саду, другого за величиною міста Сербії, я
здивовано зауважив напис, зроблений білою фарбою просто на асфальті.
«Верніть
нам кирилицю!» – волало під моїми черевиками.
Виявляється,
серби постали перед невідомою поки що для
нас проблемою. З першого класу серби вчать і кирилицю, і латину. І
пишуть
по-сербськи обома алфавітами. Це пов’язано ще з традицією
соціалістичної
Югославії і бажанням заради зміцнення етнічної єдності витворити
сербохорватську мову. Спільну мову, якою хорвати писали латинкою, а
серби –
кирилицею. Аби не виникало проблем із розумінням одних із другими, у
школах
вивчали обидва варіанти написання.
Це
зіграло злий жарт у часи глобалізації: середнє і
молоде покоління сербів почало надавати перевагу латинському алфавіту.
Тож нині
в православній Сербії більшість газет і книжок видаються латинкою. У
Новому
Саді я практично не зауважив написи кирилицею. А комп’ютер із рідними
«аз-буки-ведями» я так і не знайшов, друкуючи одним пальцем листи
латинкою до
України.
Боротьба
за кирилицю стала важливою частиною
національно-патріотичного руху сербів. Але, схоже, це боротьба вже
програна. За
10-20 років сербська кирилиця стане частиною історії і виконуватиме
хіба
функцію урочисто-декоративного оформлення. А колись саме вона була
символом національного
духу у двох імперіях, в яких серби боролися за виживання – Оттоманській
та
Габсбурзькій.
Сумно
констатувати, що серед кількох кириличних держав у
світі (Україна, Росія, Білорусь та Болгарія) на одну стане менше.
Пригадую,
що кілька років тому подібну ідею –
запровадження латинки в українську мову – палко відстоювали кілька
галицьких
інтелектуалів. Мовляв, це допоможе нам захистити свою ідентичність
перед
всепоглинаючою російською мовою, що насувається зі Сходу.
Нині,
завдяки Інтернету та соціальним мережам, все
частіше доводиться писати листи й латинкою. Цілком можливо, що подібно
до
сербської ситуації, у нас мимоволі буде розвиватися й писання текстів
латинським алфавітом. Особливо серед молоді. Чи будуть друкуватися такі
тексти?
Хтозна, що нас чекає в
майбутньому. Але процеси йдуть. І за ними ніхто не стоїть, окрім
всесвітнього
поступу.
Чи готові ми до нових
викликів часу, щоб потім не посипати голову попелом, як сербські
графітчики?
Радіо
Свобода
Олександр Гаврош
22.04.2013
Чеська
мова і
література в Ужгороді
Чеська
мова викладається на
філологічному
факультеті Ужгородського національного університету понад 50 років,
її
традиційно вивчають студенти українського, російського та словацького
відділень.
Тут обговорюється питання про відкриття
нової спеціальності «Чеська мова і література», при кафедрі словацької
філології. Завідувачка кафедри, доктор філологічних наук, професор
Світлана
Пахомова залюбки розповіла про це. «Університет розташований у самому
серці
Європи, і ми просто «приречені» вивчати його мови, - каже вона. -
Візитівки
нашого університету - словацька, угорська, румунська мови й
літератури, і з
наступного навчального року до них долучається й чеська».
Загальновідомо, що
Закарпаття у міжвоєнний період перебувало у складі Чехословаччини.
Область
переживає справжній туристичний бум - щороку її відвідує понад 80 тисяч
туристів з Чеської Республіки. Передусім їх цікавлять історичні сліди,
музей
Ольбрахта та «Чеська школа» в Колочаві, архітектура чеського
конструктивізму.
Закарпатська область співпрацює з чеським краєм Височина, а
університет
підписав угоду про співпрацю з Вищою політехнічною школою в Їглаві.
Чи є в університеті викладачі - носії
«живої» чеської мови?
З вересня у нас працює лектор чеської мови
й культури з Праги Рената Жілакова. Нині вона викладає чеську мову на
словацькому відділенні, відділенні туризму та на факультеті
міжнародних
відносин. Позаминулого року кандидатську дисертацію з чеської мови
захистила
наша колишня аспірантка, доцент Наталя Петріца, яка кілька років
стажувалася в
Празі, великий досвід у викладанні чеської мови має доцент Юлія
Василівна
Юсип-Якимович.
Коли планується відкриття спеціальності?
Закінчується процес ліцензування. І вже
влітку кафедра словацької філології буде робити набір не тільки на
словацьку, а
й на чеську мову й літературу.
Чи багато охочих вивчати чеську мову?
Кілька років тому,
працюючи головою Державної екзаменаційної комісії на кафедрі
слов'янської
філології в Львівському національному університеті імені Івана Франка,
я
дізналася, що там на чеському відділенні навчається чимало студентів із
Закарпаття. «Ми б із задоволенням вчилися в Ужгороді, якби тут була
така ж
спеціальність», - казали вони. Це ж доводилося чути і від наших
студентів-філологів.
Охочі вивчати словацьку або чеську мову як іноземну в нашому
університеті є,
про це свідчить такий факт: щороку студенти різних нефілологічних
факультетів
(історики, політологи, економісти, юристи, медики, стоматологи)
приносять до
нас на кафедру відповідні заяви. Відповідно до нових освітніх норм
школярі
вивчатимуть дві іноземні мови. Вже нині словацьку мову як факультатив
викладають в Ужгородській школі № 15, а чеську розпочинають вивчати в
Ужгородській школі № 3. Звичайно, для цього потрібні кадри, а наша
кафедра
готова для їх забезпечення.
Марія ЧАВАРГА.
«Пороги», Прага
Світлана Пахомова
22.04.2013
У
Відні відкриють пам’ятник українським козакам
Під час Днів Києва у Відні, що
триватимуть 22-24 квітня, у 19-му районі
столиці Австрії планується відкриття пам’ятника українським козакам.
Також під час Днів
Києва у Відні планується проведення бізнес-форуму, у
якому візьмуть участь представники близько 25 київських компаній та
майже 70
австрійських.
Голова КМДА Олександр Попов відвідає міжнародні
компанії-гіганти Siemens та
Famed, де ознайомиться з новітніми технологіями та новаціями.
На офіційному рівні передбачена низка протокольних
зустрічей офіційної
делегації Києва з керівництвом міста-партнера Відня.
Міськдержадміністрація представить програму «Київ
інвестиційний», у якій
окреслить усі стратегічні напрями розвитку міста, та представить
проекти, де
передбачається участь інвесторів.
Крім того, у концертній залі Stadthalle відбудеться
виступ славнозвісного
Національного заслуженого академічного ансамблю танцю України ім. Павла
Вірського.
Київ та Відень є містами-партнерами з 1992 року. У
листопаді 2012 року у
Києві пройшли Дні Відня.
УНІАН